«Яндекс.Почта» может разжечь межнациональные конфликты

«Яндекс» подселил своего «статистического» переводчика в веб-интерфейс написания писем «Яндекс.Почты». Теперь пользователи этого почтового сервиса могут легко общаться с зарубежными адресатами, даже не зная других языков.

Система работает очень просто, о чём свидетельствует подготовленный в «Яндексе» видеоролик. В окне «Новое письмо» нужно нажать на кнопку «Переводчик» (справа), при этом поле для ввода текста письма разбивается на две части: в левой нужно писать письмо на родном языке, в правой в режиме реального времени отображаются результаты деятельности яндексового переводчика. Впоследствии можно в один клик заменить готовое письмо текстом перевода.

Система поддерживает пять языков: русский, английский, украинский, турецкий и польский. Однако русский среди них «равнее»: с него можно осуществить перевод на любой из остальных языков, в то время как оригинал, написанный на каком-либо из нерусских языков, можно перевести только на язык Пушкина и Тургенева.
 
Нужно также иметь в вижу, что данный переводчик отнюдь не блещет интеллектом — как и «Переводчик Google», яндексовская система основана на статистическом анализе. Грубо говоря, чем чаще встречается определённый перевод слова или фразы, тем он «правильнее». Соответственно, если с простыми предложениями толмач «Яндекса» ещё справляется довольно неплохо, то со сложными уже возникают проблемы.
 
Эксперты «Вебпланеты» немного поэкспериментировали с новым почтовым переводчиком и выяснили, что, к примеру, совершенно безобидная фраза «Доколе русские люди будут терпеть такое измывательство над собой?» в «английской» версии выглядит нелепо: «Until the Russian people will tolerate such izmyvatelstvo over him?» Ну а фраза «С неуважением» переводится и вовсе позорно: «With respect».
 
Иные фразы в переводе выглядят узнаваемо, но всё равно безграмотно. Например, «As the patch KDE2 under FreeBSD?»
Но нет худа без добра. Система весьма недурно перевела пару предложений с русского на английский, а затем обратно на русский, так что их после этого даже можно было узнать. Вот так эти предложения выглядели в конце означенных преобразований: «Я буду жаловаться во всемирную лигу сексуальных реформ, и в Спортлото! Я найду на вас управу!» (пунктуация сохранена).
В любом случае, пользоваться этим инстументом следует с осторожностью: как видим, порой он искажает смысл написанного до противоположного. Если им попробуют воспользоваться высокопоставленные чиновники, может, чего доброго, и до международного скандала дойти.
 
Игорь Крейн, Вебпланета

 

You may also like...